Buenos días, ¿cómo estás?
(to the tune of “London Bridge”)
Buenos días, ¿cómo estás?
¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
Buenos días, ¿cómo estás?
Estoy bien, gracias. (x2)
Translation: Good morning, how are you?
Good morning, how are you?
How are you? How are you?
Good morning, how are you?
I'm fine, thank you.
Mi mochila
(to the tune of “La bamba”)
¿Dónde está mi mochila?
¿Dónde está mi mochila
con mis papeles y mi pegamento,
libros y cuadernos,
mis marcadores, tijeras y lápiz?
¡O mochila!
¡No, mochila!
¡No, mochila! (x2)
Translation: My backpack
Where is my backpack?
Where is my backpack
with my papers and my glue,
books and notebooks,
my markers, scissors and pencil?
Oh, backpack!
No, backpack!
No, backpack!
Los colores
(to the tune of “La cucaracha”)
Anaranjado y morado,
amarillo y azul,
rojo, verde y rosado,
blanco, negro y marrón. (x2)
Translation: The colors
Orange and purple,
yellow and blue,
red, green and pink,
white, black and brown.
Hola, soy espantapájaros
(to the tune of “I’ve been Working on the Railroad”)
Hola, soy espantapájaros.
Vivo en el jardín.
Guardo las calabazas
y protejo el maíz. (x2)
Translation: Hello, I’m a scarecrow
Hello, I'm a scarecrow.
I live in the garden.
I guard the pumpkins
and I protect the corn.
Tengo un rancho
(to the tune of “Old McDonald”)
Tengo un rancho en el campo, i-a-i-a-o.
Hay un caballo en mi rancho, i-a-i-a-o.
Con un jiii aquí, con un jiii ahí,
Jiii aquí, jiii ahí, todos canten para mí.
Tengo un rancho en el campo, i-a-i-a-o.
Tengo un rancho en el campo, i-a-i-a-o.
Hay una vaca en mi rancho, i-a-i-a-o.
Con un muuu aquí, con un muuu ahí,
Muuu aquí, muuu ahí, todos canten para mí.
Tengo un rancho en el campo, i-a-i-a-o.
Tengo un rancho en el campo, i-a-i-a-o.
Hay un cerdo en mi rancho, i-a-i-a-o.
Con un oinc aquí, con un oinc ahí,
Oinc aquí, oinc ahí, todos canten para mí.
Tengo un rancho en el campo, i-a-i-a-o.
Tengo un rancho en el campo, i-a-i-a-o.
Hay una oveja en mi rancho, i-a-i-a-o.
Con un meeh aquí, con un meeh ahí,
Meeh aquí, meeh ahí, todos canten para mí.
Tengo un rancho en el campo, i-a-i-a-o.
Translation: I have a farm (ranch)
I have a farm in the country, i-a-i-a-o.
There's a horse on my farm, i-a-i-a-o.
With a neeeigh here, with a neeeigh there,
Neeeigh here, neeeigh there, everybody sing for me.
I have a farm in the country, i-a-i-a-o.
I have a farm in the country, i-a-i-a-o.
There's a cow (a pig, a sheep) on my farm, i-a-i-a-o.
etc.
Hay un bosque
(to the tune of “Yankee Doodle”)
Hay un bosque en el pueblo.
Tiene muchos árboles.
Caen hojas verdes, rojas,
grandes y pequeñas. (x4)
Translation: There’s a forest
There's a forest in town.
It has many trees.
Green, red, big and small leaves fall.
Murciélago
(to the tune of “Camptown Races”)
Vuela el murciélago, toda, toda,
come los insectos toda la noche.
¡O murciélago! ¡O murciélago!
Come los insectos toda la noche. (x2)
Translation: Bat
The bat flies, all, all,
he eats insects all night long.
Oh, bat! Oh, bat!
He eats insects all night long.
Cabeza, hombros, piernas, pies
(to the tune of “Head, Shoulders, Knees and Toes”)
Cabeza, hombros, piernas, pies (piernas, pies).
Cabeza, hombros, piernas, pies (piernas, pies).
Ojos, orejas, boca y nariz.
Cabeza, hombros, piernas, pies (piernas, pies). (x3)
Translation: Head, shoulders, legs, feet
Head, shoulders, legs, feet (legs, feet).
Head, shoulders, legs, feet (legs, feet).
Eyes, ears, mouth and nose.
Head, shoulders, legs, feet (legs, feet).
Pavo cansado, pavo contento
(to the tune of “Shoo Fly, Don’t Bother Me”)
Pavo cansado,
pavo contento,
pavo asustado,
rápido y lento. (x2)
Translation: Tired turkey, happy turkey
Tired turkey,
happy turkey,
scared turkey,
fast and slow.
Mi familia
(to the tune of “This Old Man”)
¿Dónde está mi mamá?
En la casa con papá,
y hermano juega al fútbol con mi primo.
Mi familia está conmigo.
¿Dónde está mi mamá?
En la casa con papá,
y hermana prepara la cena con mi tío.
Mi familia está conmigo.
Translation: My family
Where is my mom?
In the house with dad,
and brother is playing football with my cousin.
My family is with me.
Where is my mom?
In the house with dad,
and sister is preparing dinner with my uncle.
My family is with me.
La historia del pingüino
(to the tune of “Deck the Halls”)
El pingüino busca piedras,
fa-la-la-la-la la-la la la.
Él escoge la más bella,
fa-la-la-la-la la-la la la.
La mujer se le acerca,
fa-la-la la-la-la la la la.
Él le da la bella piedra,
fa-la-la-la-la la-la la la.
Translation: The story of the penguin
The penguin looks for pebbles,
fa-la-la-la-la la-la la la.
He chooses the prettiest one,
fa-la-la-la-la la-la la la.
The girl approaches him,
fa-la-la la-la-la la la la.
He gives her the pretty pebble,
fa-la-la-la-la la-la la la.
Hombre de jengibre
(to the tune of “Jingle Bells”)
Hombre de jengibre quiere escapar
del caballo, de la vaca, del cerdo, ¡oh no!
Hombre de jengibre quiere escapar.
En el río el perro dice "¡Te como yo!"
Translation: Gingerbread man
Gingerbread man wants to escape
from the horse, from the cow, from the pig, oh no!
Gingerbread man wants to escape.
In the river the dog says "I'll eat you!"
Hombre de nieve
(to the tune of “Up on the House Top”)
Hombre de nieve está feliz
con zanahoria por nariz.
Tiene botones de carbón
y anda cantando su canción.
Ja ja ja, lleva bufanda.
Jo jo jo, lleva sombrero.
Tiene los ojos de carbón
y anda cantando su canción.
Translation: Snowman
Snowman is happy
with a carrot for a nose.
He has charcoal buttons
and goes around singing his song.
Ha ha ha, he wears a scarf.
Ho ho ho, he wears a hat.
He has charcoal eyes
and goes around singing his song.
El oso polar
(to the tune of “My Darling Clementine”)
Es invierno; hace frío,
y el oso polar
corre mucho sobre hielo
hasta que haga calor. (x2)
Translation: The polar bear
It's winter; it's cold out,
and the polar bear
runs around on the ice
until it gets warmer.
Mi ropa de invierno
(to the tune of “It’s Raining; It’s Pouring”)
Bufanda, mitones,
botas y abrigo,
sombrero de nieve,
mi ropa de invierno. (x2)
Translation: My winter clothes
Scarf, mittens,
boots and coat,
snow hat,
my winter clothes.
El canto de las formas
(an original chant)
Círculo, triángulo, rectángulo, cuadrado. (x6)
Translation: The Shapes Chant
Circle, triangle, rectangle, square.
Yo te quie-ro
(to the tune of “Bingo”)
Quiero mucho a mi mamá
y siempre yo le digo:
"Yo te quie-ro, yo te quie-ro, yo te quie-ro
con mi corazón."
Quiero mucho a mi mamá
y siempre yo le digo:
"[clap] te quie-ro, [clap] te quie-ro, [clap] te quie-ro
con mi corazón."
Quiero mucho a mi papá
y siempre yo le digo:
"[clap] [clap] quie-ro, [clap] [clap] quie-ro, [clap] [clap] quie-ro
con mi corazón."
Quiero mucho a mi papá
y siempre yo le digo:
"[clap] [clap] [clap] -ro, [clap] [clap] [clap] -ro, [clap] [clap] [clap] -ro
con mi corazón."
Translation: I love you
I love my mom (dad) very much
and I always tell her (him):
"I love you, I love you, I love you
with all my heart."
etc.
La hora del baño
(to the tune of “Cielito lindo”)
Ay ay ay ay...
Agua, toalla,
patito de goma, jabón y champú;
¡ya es la hora del baño! (x2)
Translation: Bath time
Ay ay ay ay...
Water, towel,
rubber ducky, soap and shampoo;
now it's bath time!
Lluvia, lluvia
(to the tune of “Daisy Bell (Bicycle Built for Two)”)
Lluvia, lluvia, viene la lluvia hoy.
Lluvia, lluvia, listo ya estoy:
yo llevo mi paraguas,
abrigo y mis botas.
Lluvia, no te quiero yo
y de casa ya me voy.
Translation: Rain, rain
Rain, rain, the rain is coming today.
Rain, rain, I'm ready now:
I've got my umbrella,
a coat and my boots.
Rain, I don't love you
and now I'm leaving the house.
En el estanque
(to the tune of “Beautiful Dreamer”)
En el estanque vivo en paz
con las tortugas, las ranas y más.
En el estanque vivo bien
entre los patos y peces también. (x2)
Translation: In the pond
In the pond I live in peace
with the turtles, the frogs and more.
In the pond I live well
among the ducks and fish as well.
Mariposas
(to the tune of “Frère Jacques”)
Las orugas, las orugas,
¿dónde están? ¿Dónde están?
Llega primavera; se hacen mariposas.
Ya se van, ya se van. (x2)
Translation: Butterflies
The caterpillars, the caterpillars,
where are they? Where are they?
Spring is arriving; they're becoming butterflies.
Now they're leaving, now they're leaving.
Dinosaurio
(to the tune of “Jimmy Crack Corn”)
Dinosaurio, ¿cómo estás?
Dinosaurio, ¿adónde vas?
Dinosaurio, ¿qué buscas?
¡Una cámara!
Dinosaurio, ¿cómo estás?
Dinosaurio, ¿adónde vas?
Dinosaurio, ¿qué buscas?
¡Tu micrófono!
Dinosaurio, ¿cómo estás?
Dinosaurio, ¿adónde vas?
Dinosaurio, ¿qué buscas?
¡Mi espátula!
Translation: Dinosaur
Dinosaur, how are you?
Dinosaur, where are you going?
Dinosaur, what are you looking for?
A camera! (Your microphone! My spatula!)
Mi ropa de primavera
(to the tune of “Pop! Goes the Weasel”)
Pantalones, gafas de sol,
sombrero, camiseta,
zapatos, falda, cinturón,
mi ropa de primavera. (x2)
Translation: My spring clothes
Pants, sunglasses,
hat, shirt,
shoes, skirt, belt,
my spring clothes.
Bajo las olas
(to the tune of “My Bonnie Lies Over the Ocean”)
Viajamos bajo las olas.
Viajamos bajo el mar.
Estamos en el submarino
porque no sabemos nadar.
Vamos, vamos, viajamos bajo las olas hoy.
Vamos, vamos, viajamos bajo el mar.
Translation: Under the waves
We're traveling under the waves.
We're traveling under the sea.
We're in the submarine
because we don't know how to swim.
Let's go, let's go, we're traveling under the waves today.
Let's go, let's go, we're traveling under the sea.
A la jungla
(to the tune of “Mary had a Little Lamb”)
A la jungla quiero ir,
quiero ir, quiero ir.
A la jungla quiero ir.
¡Vamos juntos ya! (x2)
Translation: To the jungle
To the jungle I want to go,
I want to go, I want to go.
To the jungle I want to go.
Let's go together now!
En la playa
(to the tune of “She’ll be Coming around the Mountain”)
Ya estamos en la playa con el sol.
Ya estamos en la playa con el sol.
Ya estamos en la playa y tenemos la toalla.
Ya estamos en la playa con el sol. (x2)
Translation: On the beach
Now we're on the beach with the sunshine.
Now we're on the beach with the sunshine.
Now we're on the beach and we have the towel.
Now we're on the beach with the sunshine.
Hasta luego, chicos
(to the tune of “Farmer in the Dell”)
Hasta luego, chicos.
Adiós, amigos.
Gracias por todo.
Hasta luego, chicos. (x2)
Translation: See you later, kids
See you later, kids.
Goodbye, friends.
Thanks for everything.
See you later, kids.
All lyrics by Lia Marie Andrews and Paul T. Calvarese, except "Cabeza, hombros, piernas, pies".
All narration and vocals by Lia Marie Andrews and Paul T. Calvarese. All music arranged and recorded by Paul T. Calvarese.
Special thanks to Apple GarageBand, Audio-Technica microphones, Alvarez guitars, Epiphone guitars, Roland XP-80 Music Workstation, FreeSound.org, Sound Effects Library © 2012 Hot Ideas, and Hermes Ph-1 Sound-Effects © 2015 3megistus.
¡Listos! ℗ & © 2017 Language Universal, LLC. All Rights Reserved.
Printed by DiscMakers: www.discmakers.com